Kyrillisten laivanimien translitterointi

Aloittaja Wirrankosken Rami, 19.06.2005, 19:09:23

« edellinen - seuraava »

Kun tämä asia jälleen, taas ja kerran on tullut esille, niin mikä on mielestäsi oikea tapa kirjoittaa meillä täällä Suomessa kyrillisillä kirjaimilla rekisteröityjen esim. venäläisten laivojen nimet painetussa sanassa?

Käytetään suomalaista translitterointia
12 (37.5%)
Käytetään englantilaista (ts. Lloyd´sin käyttämää) translitterointia
16 (50%)
Käytetään saksalaista translitterointia
0 (0%)
Käytetään ruotsalaista translitterointia
0 (0%)
Käytetään jotain muuta translitterointia
2 (6.3%)
Kirjoitetaan laivojen nimet vain kyrillisillä kirjaimilla
2 (6.3%)

Äänestäjiä yhteensä: 27

Sami Koskinen

#15
Hyvä linkki, Jari. Tuolla sivulla olevassa ISO 9-standardin translitteraatiotaulukossa mainitaan, että и:stä pitäisi tulla i ja й:stä j ihan kansainvälisestikin, englannissa, saksassa ja ranskassakin - myös suomessa. Joten tämän keskustelu, joka käytännössä alkoi pohdinnasta väännetäänkö и i:ksi, j:ksi vai "englantilaisittain" y:ksi, oli turhahko - tuon standardin mukaan и:tä ei tulisi edes englannissa translitteroida y:ksi. Poikkeus tulee näköjään, jos sivuilla mainittua erästä anglosaksista järjestelmää (BGN/PCGN) jossa и tulee i:ksi, mutta й y:ksi. Mutta tämäkin huomioon ottaen ei hatuttomasta и-kirjaimesta saada missään järjestelmässä y:tä.
Suomenlinna II aivan liian harvoin

Wirrankosken Rami

#16
Näinhän se on ja on ollut tiedossa ja voimassa jo useita vuosia, vaan milläs käännät muutaman jenkki-anglosaksinen kulttuurin läpiaivopesemän pään? En edelleenkään ymmärrä sitä miksi meidän pitäisi tehdä tästä Suomessa ongelma, ongelmahan on "muualla", siellä missä ei suostuta käyttämään (tai ei osata) kansainvälisesti sovittuja standardeja. Englantilaisista ja jenkeistä tämän on helppo uskoakin. Tuoreessa muistissahan on vielä millainen poru siellä syntyi siirtymisestä metrijärjestelmään, eivätkä kaikki vieläkään suostu sitä järjestelmää mitoissaan käyttämään. Siksihän on olemassa edelleen mm. EU-maihin kuluvassa maassa rahayksikkönä punta...ja vielä mm. erilliset Skotlannin punnat!

EDIT: lisätään vielä tilkka vettä myllyyn: jos loogisia halutaan olla niin eikö meidän "laivaharrastajien" olisi pitänyt noudattaa Lloyd´sin linjaa myös alusten MITOISSA? Käyttää vain ja ainoastaan jalkamittoja tuonne vuoden 1975 paikkeille saakka? AI niin, tehän olette kaikki niin nuoria, ettette ole silloin vielä syntyneetkään ;)

Pekka Laakso

#17
Lainaus käyttäjältä: Sami Koskinen - 23.06.2005, 11:58:43
Joten tämän keskustelu, joka käytännössä alkoi pohdinnasta väännetäänkö и i:ksi, j:ksi vai "englantilaisittain" y:ksi, oli turhahko - tuon standardin mukaan и:tä ei tulisi edes englannissa translitteroida y:ksi. Poikkeus tulee näköjään, jos sivuilla mainittua erästä anglosaksista järjestelmää (BGN/PCGN) jossa и tulee i:ksi, mutta й y:ksi. Mutta tämäkin huomioon ottaen ei hatuttomasta и-kirjaimesta saada missään järjestelmässä y:tä.
Opettelisit lukemaan vähän tarkemmin niin näkisit, että mistään hatuttomasta i-kirjaimesta koskaan edes ollut kysymys. Vaan siitä hatullisesta kirjaimesta että onko se j vai y.
Copyright © 2023 Hölynpöly. Kaikki oikeudet pidätetään.